Çağla – Saz mı Caz mı?

Advertisements

Nu – MAN O TO (Original Mix)

Nu şarkısı. On dakika sürüyor ama benim yaptığım gibi loop’a alırsanız 2 saat de sürebilir, 4 saat de. man o to, ben ve sen anlamına geliyor (türkçe sen ve ben daha iyi sanki). adı ve sözleri, mevlana’nın bir şiirinden imiş, doğal olarak farsça: khonak an dam ke neshinim dar eyvan, man o to be do naghsho be do soorat, be yeki jan, man o to khosh o faregh ze khorafat-e-parishan, man o to man o to, bi man o to, jam’ shavim az sar-e-zogh (Bu çevriyazım,* İngilizce üzerinden yapılmış, belli. ama Türkçe üzerinden latin harfleriyle yazmaya cesaret edemediğim için aynen kopyaladım.) Şöyle bir çeviri koymuşlar (Siteye), virgülüne dokunmadan: the pleasant moment of sitting in front of the door, me and you. with two figures and two faces, with one life, me and you. joyful and careless, free from distracting myths, me and you. me and you, without us (ego), gather because of virtu (love) İngilizcesi aracılığıyla, âşinâ olduğumuz farsça ve arapça sözcüklerden de faydalanarak (çok var: dem, eyvan, sûret/surat, can, yek, dü, hurâfe, perişan, cem…), Şöyle Türkçe söyleyebiliriz belki (aslında aruza sadık kalarak çevirmek en âlâsı olurdu, affola): saadet zamanı: avluya doğru oturmuşuz, sen ve ben endamımız çift, sûretimiz çift, rûhumuz tek, sen ve ben bulandıran palavralardan âzâde, gamsız bir keyif, sen ve ben sen ve ben, ne sen varsın ne de ben, bir olmuşuz aşk elinden A moment of happiness, you and I sitting on the verandah, Apparently two, but one in soul, you and I. We feel the flowing water of life here, you and I, with the garden’s beauty and the birds singing. The stars will be watching us, and we will show them what it is to be a thin crescent moon – Rumi